СРПСКА ПРАВОСЛАВНА ЦРКВА
МИТРОПОЛИЈА ЦРНОГОРСКО-ПРИМОРСКА
СРПСКА ПРАВОСЛАВНА ЦРКВА
МИТРОПОЛИЈА ЦРНОГОРСКО-ПРИМОРСКА

Најљепшу грчку пjесму написао српски војник са Солунског фронта (видео)

Најљепшу грчку пjесму написао српски војник са Солунског фронта (видео)

05.10.2018.
Једна од најлепших грчких љубавних пjесама настала је за вриjеме великих патњи српске војске у Првом свjетском рату, током боравка на острву Крф. Познато је да је ово острво постало уточиште српским војницима, а о пријатељском односу и дочеку локалних мjештана према српској војсци зна се много.

Познато је да су се у то време многи српски војници женили мештанкама. Власник хотела „Бела Венеција“ на Крфу у коме је била смештена српска влада, удао је све три ћерке за Србе. Међу онима који су своју љубав пронашли на Крфу био је и будући министар спољних послова Краљевине Југославије Александар Цинцар Марковић.
Ипак, нису све љубави биле срећне. Управо једна таква романса — велика, а фатална, опевана је у дивној грчкој песми „Не љути се на мене, око моје“. Њен превод на српски гласи овако:
Не љути се на мене, око моје
Не љути се на мене, око моје,
што у туђину одлазим
птица ћу постати
и поново ћу теби доћи.
Отвори прозор,
плави босиљку мој,
и слатким осмехом
пожели ми лаку ноћ.
Не љути се на мене, око моје,
што ћу те сада напустити
и дођи накратко, да те видим
да се од тебе опростим.
Отвори прозор,
плави босиљку мој,
и слатким осмехом
пожели ми лаку ноћ. https://www.youtube.com/watch?v=nEUdQVpGgzI (ЗА ОПШИРНИЈЕ КЛИКНИТЕ НА НАСЛОВ)

У тим временима страдања и несреће родила се љубав између Гркиње и једног српског војника. И како то бива са великим љубавима у вихору рата, и ова је имала болно искуство. Младић је отишао на Солунски фронт, а девојка остала да се нада и чека вољеног и његова писма.
Српски младић је своју чежњу за драгом и коначном слободом лечио пишући управо ове стихове. После повлачења српске војске са Крфа и пребацивања на Солунски фронт, крећући ка коначном ослобођењу Србије, српски војник је поклонио ове речи Крфљанки Хондројанис Харули, која их је касније, уз малу преправку, претворила у песму.
Песма је и данас симбол нераскидивих веза које постоје између Крфљана и Срба, а узета је и као химна грчко-српског пријатељства. Песма је претрпела мале преправке, па је верзију коју је записала Ефтихија Папагијанопулос чуо и познати грчки композитор Димитрис Кугиумцис, који ју је обрадио и за њу написао музику, а једна од најлепших изведби дело је Јоргоса Далараса.
(Извор: Спутник, mitropolija.com)
Даларас – Mi mou thimonis matia mou: https://www.youtube.com/watch?v=nEUdQVpGgzI

 

РАСПОРЕД

БОГОСЛУЖЕЊА

КАЛЕНДАР

ЦРКВЕНИ КАЛЕНДАР

СОЦИЈАЛНЕ МРЕЖЕ

ПРАТИТЕ НАС